◆意外にコスプレが好きなのかもしれない中国 [English News]
![]()
CBA(中国のバスケットボールリーグ)の開幕式
(中国語なんとかはインストールしないでも大丈夫です)
既にバスケットボールはどこに行ったんだ・・・。
っつーか、ま〜中国人がチャイナ服を着てもコスプレって言うのかな〜っと思ったら、背中に剣持ってるし。
中国って意外にコスプレ好き?
ちなみにちょうどもう一個ありました。
![]()
南京のコスプレ大好きさん達大集合
南京でマンガやアニメ好きな人が集まって、コスプレイベントみたいのが開かれ、みんなそれぞれのキャラになりきって喝采を浴びたって内容の記事。
そのウチ「コスプレは中国発祥だ!」とか言い出すと面白いんですが・・・(笑
ま〜別に日本発祥でもないんですけどネ。
フツーの辞書には「Cosplay」って単語はないと思います。これはおそらくは「Costume Play」コスチュームプレイを略したもので、これは辞書には載っているんです。
Costume Playってのは、いわゆる演劇の中で昔の洋服を着たりするコトを指します。「Costume Play Drama」コスチュームプレイドラマとかって書くと、平たく言うと「時代劇」って意味になるそうです。
ま〜今はもっぱら、皆さんがよくご存じの「コスプレ」の意味で通じると思いますけどネ。
海外だと変な日本語とかがネットで一般的になってるんですよネ。有名なトコロだと「Otaku」とかも日本とはちょっと違う雰囲気だし。「Bukkake」ってのもよく見ます。「ぶっかけ」、意味は日本とほとんど同じ・・・。
なんか話の筋的に、10歳は地雷を踏みそうなのでそろそろおいとまさせて頂きます・・・・。
ちなみに、アメリカなんかだと「moe(萌え)」ってのはあんまり見たことないかな・・・。今から流行る?
中国だとこんなサイトがありますけどネ。中華人民共和国教育部ですって。萌え萌え学校に誰か入学しる。
※中国語で「萌」は「メン」って発音して、「めばえる」って意味があります。草木の芽がめばえるとかって意味。教育部さんのは単になんかの文字の「読み方が一緒」なだけ。萌えは「meng」って書きます。
んで、何の話してたんですっけ?
